شنبه, 04 خرداد 1392
 
 
 

 

سایت برنامه "فرصت برابر" شبکه آموزش راه اندازی شد (سه شنبه 20 دی)

 


 

 

 

برای کسب اطلاعات داوطلبان ورود به دانشگاه ؛

سایت برنامه "فرصت برابر" شبکه آموزش راه اندازی شد

به منظور دسترسی بهتر داوطلبان کنکور به محتوا و مباحث عنوان شده برنامه "فرصت برابر"سایت برنامه "فرصت برابر" شبکه آموزش دانشگاه راه اندازی شد.

یه گزارش روابط عمومی شبکه آموزش سیما،برنامه زنده "فرصت برابر" به تهیه کنندگی علیرضا سپهرین كه هر روز ساعت 16:30از شبكه آموزش پخش مي‌شود، همراه با كارشناسان مجرب سعي در آموزش برنامه‌ريزي درسي‌، آموزش روش‌هاي مطالعه‌، روش‌هاي تست زني و ايجاد انگيزه در دانش آموزان و داوطلبان شركت در آزمون ورودي دانشگاه‌ها را دارد.

عوامل برنامه "فرصت برابر" به منظور دسترسی بهتر، سهولت شناخت و آگاهی داوطلبان کنکور به محتوای اطلاعات و مباحث عنوان شده توسط کارشناسان سایت این برنامه را به نشانی www.forsatebarabar.com راه اندازی کردند.

در این سایت بخش های آموزشی شامل انتخاب رشته دانشگاه آزاد، انتخاب رشته دانشگاه سراسری، برنامه ریزی تحصیلی، فايل مدرسين و مشاورين برنامه فرصت برابر، برندگان تخفیف در آزمون وكتاب، به کدام مجری رای می دهید؟ كارشناسان اين هفته، معرفی رشته های انسانی، معرفی رشته های تجربی،معرفی رشته های ریاضی و فیزیک، معرفی رشته های زبانهای خارجی، معرفی رشته های هنر، فهرست 20 دانشگاه برتر ایران،آخرين اخبار سازمان سنجش،آخرين اخبار دانشگاه آزاد، معرفي مديران شبكه آموزش داوطلبان ورود به دانشگاه تمامی اطلاعات مشاوره تحصیلی و شناخت رشته ها می شود.

همچنین در این سایت بخش دیگر با عنوان انتخاب رشته درج شده که منابع اطلاعاتی مشاوران فرصت برابر، اطلاعات داوطلبان پذيرفته شده سال قبل، نوع گزینش كشوري، قطبي، ناحيه‌اي و استاني، انواع سهمیه (منطقه يك، دو، سه، خانواده شهدا)و دوره‌هاي مختلف (روزانه، شبانه، پيام نور، غيرانتفاعي، نيمه‌حضوري، مجازي) در آن آمده است.

همچنین بخش مشاوره تحصیلی آن شامل برنامه ریزی هفتگی و ماهانه،رعایت سرفصل ها،برنامه منظم تست ، تحت نظر کارشناسان می شود.

همچنین در بخش مشاوره تحصیلی ،برنامه ریزی ماهانه،بررسی پیشرفت درسی،برنامه های انگیزشی،افزایش درصد صحیح پاسخگویی،برنامه تغذیه،ورزش و خواب ویژه کنکور،آخرین سرفصل ها و حذفیات کنکور و استفاده از برترین مشاوران درج شده است.

«اسماعيل آذر» مجري برنامه «مشاعره» كه از شبكه آموزش روي آنتن مي‌رود،

يادداشتي پيرامون اين برنامه نوشته كه متن كامل آن در ادامه مي‌آيد:

وقتي دريافتم چه حكمت و معرفتي در ادبيات ايراني خاصه شعر وجود دارد به اين فكر افتادم تا هموطنانم به ويژه جوان ترها را از اين گنج شايگان بياگاهانم. سال‌ها طول كشيد تا اين آگاهي نسبي براي خود من حاصل شد. زمانيكه مشغول تحقيق در كتاب «تأثير ادبيات ايران بر ادبيات جهان» بودم، شكوه زبان و شعر فارسي برايم ملموس‌تر شد. قرن نوزدهم ميلادي كه مشهور است به دوره ويكتوريا ادبيات فارسي در اروپا چنان درخشيد كه ويكتوريا هوگو مي‌گفت:«گويي قلم من ايراني شده است» ژول مول(Jule mohl ) دعا مي‌كرد: خدايا آنقدر به من عمر عنايت فرما تا بتوانم تصحيح شاهنامه را به فرجام ببرم. همين مول كه از شاهنامه سخن به ميان مي‌آورد شاهنامه را به زبان فرانسه ترجمه كرد كه، با هزينه دولت فرانسه به چاپ رسيد. آتكينسون(Atkinson) شاهنامه را به سال 1820.م به زبان انگليسي ترجمه و چاپ كرد، آرنولد(Arnold) سهراب و رستم را به انگليسي ترجمه و منتشر كرده، برادران وارنر(Warner) تمام كتاب شاهنامه را در سال 1907.م به انگليسي ترجمه كردند.

در ميان آلمانها اول ون شاخ(v.schack) و سپس روخرت(F.Ruchers )شاهنامه را به زبان ايتاليايي ترجمه كردند.

ايتالو پيزي(Itali Pizzi )در هشت جلد 1886.م شاهنامه را به زبان ايتاليايي ترجمه كرد. من چون از فردوسي سخن به ميان آوردم به اختصار به پاره‌اي از مترجمين شاهنامه اشاره كردم. اگر نام مترجمان و شارحان فردوسي در اروپا را جمع كنيم حتما يك جلد كتاب خواهد شد. البته ديگران مانند عطار، مولوي، حافظ و سعدي جاي خود دارند. گوته، شخصي كه شرق و غرب را با ادبيات به هم گره زد در ديوان غربي شرقي گفت: «اي حافظ، اي شاعر آسماني آيا مي‌شود دربان ميكده‌اي شوم كه تو مستي خود را از آن وام گرفته‌اي؛ بگذاريد برگرديم به روزگار رودكي، رودكي را آدم الشعرا يعني پدر شعر فارسي ناميده‌اند. اگر رودكي را با جفري چاوسر پدر شعر انگليس مطابقت كنيم آن‌گاه نبوغ او معلوم مي‌شود. چاوسر سيصد سال پس از رودكي مي‌زيسته است. قبل از چاوسر شخصيت‌هايي چون پترارك، بوكاچو، دانته و ديگران وجود داشتند كه طبعا جفري چوسر از آنها تقليد كرده است ولي پيش از رودكي شاعر و شعري به صورت جدي وجود نداشت. با اين حال زبان چوسر براي انگليسي زبانان مفهوم نبود و بايد شعر پدرشان را ترجمه كرد تا از آن سر درآورند.

بگذريم؛ زبان فارسي زباني است كه روزگاري از كرانه هاي غربي قسطنطنيه تا سواحل شرقي درياي چين و از ماوراءالنهر تا اعماق دكن قلمرو قدرتش بود. ابن بطوطه در درياي چين غزل سعدي مي‌شنيد و سيداسماعيل جرجاني در ولايت خوارزم ذخيرة خوارزمشاهي مي نوشت. مولوي در قونيه بانگ شمس من و خداي من برداشته بود و به شعر حافظ شيراز سيه چشمان كشميري و تركان سمرقندي دست افشاني و پاي كوبي مي‌كردند و امروز نوبت ماست تا از اين ميراث يگانه حفظ و حراست كنيم.

اضافه کردن نظر


کد امنیتی
تازه کردن